なぜ「ゑ」は使われなくなったの 2

前回は「50音図」について少し調べたが、「仮名づかい」「日本語の表記」について興味が広がってきた。
「たのしい日本語学入門」(ちくま学芸文庫・中村明著)をみると、次のように「仮名づかい」について書かれていた部分があったので、一部引用する。

「仮名の発明により日本語を自由に書き表すことができるようになった。これは画期的なことである。単語を仮名で表記する場合のきまりを「仮名遣い(かなづかい)」という。仮名は表音文字だから、文字と音韻とがつねに一対一の対応をしている限り何の問題も生じない。ところが、時代とともに発音に変化が起こる。一方、書かれた文字はそのまま残りやすい。
日本語では古く、「い」と「ゐ」、「え」と「ゑ」、「お」と「を」を書き分けてきた。それぞれ二つの音が次第に区別できなくなり、さらに「ひ」「へ」「ほ」と書いてきた音も時にそれらと同じ発音になるなど、音の種類が減る傾向にあった。平安時代末期には仮名のほうが多くなり、表音文字としてはまさに「字余り」の状態になったため、同じ音に対応する複数の仮名をどのように使い分けるかという問題が起こり、仮名遣いが論じられることになる。」

*なるほど、発音の変化と音を表す仮名とのずれが起きてきたわけなのだ。ではどのように対処するのか。

「考え方としては、過去の一定の時期を模範としてそれに従うか、現代の発音どおり表記することに徹するか、両者の折衷案を採用するかの三方向がありうる。
 明治時代以降、国定教科書では第一の考え方を重視し、江戸時代の前期に契沖が平安時代中期以降の文献を基準にして定め提唱した仮名遣いをもとに、「歴史的仮名遣い」を採用してきた。「オーギ」は「あふぎ」、「スモー」は「すまふ」、「エガオ」は「ゑがほ」、「ワライドーシ」は「わらひどほし」、「オリカエス」は「をりかへす」となるなど、現代の発音とのずれが大きく、学習上の負担にもなっていたようだ。・・・略・・・
 第二次大戦集結直後の1946年に「現代かなづかい」が制定され、1986年にそれをわずかに改定した「現代仮名遣い」となって今日におよんでいる。・・・・
 新しい仮名づかいは大幅に表音文字に近づき、ほとんど発音どおりに書けばよいが、完全な表音文字という段階までは踏み込んでいない。たとえば、助詞の「は・へ・を」はそれぞれワ・エ・オを発音するが、従来どおり「は・へ・を」のままにするなど、折衷案と見るべき性格も部分的に残されている。・・・略・・・。」

*ここまでで、音と表記のずれが生じたことから、「仮名づかい」についての議論が起きてきたことがわかった。

50音図の事に触れた「みんなの日本語事典」(明治書院・中山緑郎、飯田晴己、陳力衛、木村善之、木村一 編)が「ゆずりは」に紹介されていた。
そこに「五十も音がないのに、どうして『五十音図』と言うのですか」という項目があった。(P438)
そこから抜書をしてみると、
「・・・明治以降になり、辞書の配列にもそれまでのいろは歌から五十音図が主として使われるようになり現在に至っています。五十音図という名称も明治時代になって一般化したものです。
ヤ行のイ・エ、ワ行のウは文字として重複しており、五十個ちょうどではないのですが、五段十行という秩序を持った音図という意味で五十音図という言い方が広まっていったようです。

・・・五十音図は最初は、悉曇(しったん;梵語学習のための文字表)の学習と漢字音の学習の便宜のためにつくられたもので、それが偶然に日本語の音韻の表として適したものになってまとめあげられたものです。ところが、中世の間は、この五十音図は日本語の音の表であることはあまり意識されず、悉曇(しったん)や漢字音の学習の世界の中だけで用いられていたようです。それが、近世になって、本居宣長の流れを引く国学の世界などで、動詞の活用の種類などに応用されることにより、日本語の音の表であることがはっきりと意識されてきたものらしいです。そのような流れの中で、明治時代の教育に、五十音図が活用されるようになり今に至ることになったのです。」

*「五十音図」が「音の表」であることが強調されている。なるほどここでも音と表記の関係が大切であることがわかる。
時代とともに表記と音のズレが現在の五十音図になっていったのだろう。その時期はいつかというと・・・(続く)。