くまのプーさん2

「くまのプーさん」を英語で読み直す

左の写真は、ハルカスでの「くまのプーさん展」のショップコーナーでのもの。たくさんの「プーさん」の本が並んでいた。
私が気に入ったのは左の本。

The Christopher Robin Collection というもので、「くまのプーさん』の全訳ではない。コレクション、という名の通り、エピソードを選んで本にしたもの。少し高い本だったけれど、ここでしか買えないだろうと思って買うことにした。
絵も大きくて見やすく、なによりも活字の工夫がたのしかった。そのことはあとで紹介するつもり。

以前に左の本、「『くまのプーさん』を英語で読み直す」という本を買っていた。
その時、原文を読もうと思って買ったのが上の右の本。

CHAPTER 1 はこのようにして始まっていた。

Here is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of  his head, behind Christopher Robin.

さて、この bump, bump,  bump, on the back of his head, behind Christopher Robin って、どんな意味だろう? ドン、ドン、ドンと彼の頭の後ろの上に・・・これはどいう意味だ? ここで詰まってしまった。

「『くまのプーさん』を英語で読み直す」の本を見てみると、こんな説明があった。

「頭を下にして、仰向けにドン、ドン、ドン」・・・bump, bump, bump の b が頭韻を踏んで、この一節がことさら目立って、リズムを生み出し、その結果ユーモラスな感じがでることとなる。」

なるほど、「頭を下にして、仰向けに」という表現だったのか。

講談社英語文庫の「くまのプーさん」の本を手に入れた。
この本は注がたくさんついていて、辞書をひくことなしに本の内容がわかるようにと工夫されている。

第1章の注にこの「bump,  bump, bump , on the back of his head 」があった。
そこには「ドスン、ドスン、ドスンと床に頭のうしろをぶつけながら」と書かれていた。

岩波少年文庫の「くまのプーさん(石井桃子訳)」を見てみると、

「バタン・バタン、バタン・バタン、頭を階段にぶつけながら」と書かれていた。

原作の本の挿絵をみると、階段をクリストファーに引きずられて、プーさんの頭の後ろが階段の段にぶつかっているのがわかる。それもプーさんは上を向いた状態で。
そうすると「頭を下にして仰向けになって」という様子がわかってくる。

これはハルカスで買った「The Christopher Robin Collection」の最初のページ。

ミルンの書いた原作とはフォントの選び方が違っている。

bump, bump, bump

が、原作では横一文で書いてあるのだが、この本は写真のように「階段をぶつかりながら落ちている」雰囲気がわかるようなフォントの配置にしている。
最近はこういった形で「くまのプーさん」の魅力をつ立てる工夫もされているようだ。

さてミルンの書いた「くまのプーさん」は、文章はとても工夫されていると言われている。
また挿絵をかいたアーネスト・ハワード・シェパードとは、何回も打ち合わせをしながら本を作り上げていったと学芸員さんは言っていた。

階段をプーさんを引きずりながら降りていくクリストファー、その様子をユーモアを感じさせる文章と、それを絵でさらに説明している、これが「くまのプーさん」の大ヒットの秘密らしい。

 

 

 

くまのプーさん

あべのハルカスで「くまのプーさん」展

 

開館の1時間前に、学芸員さんによる説明付きのツアーがあったので参加した。

30人の限定だったが、応募にあたりゆっくりと、説明を聞きながらこの展示会を観ることができた。

もらったパンフレットによると、

「児童文学「クマのプーさん」は1926年、著者アラン・アレクサンダー・ミルン(Alan Alexander Milne)と、挿絵を担当したアーネスト・ハワード・シェパード(Ernest Howard Shepard)によってイギリスで出版。以来、50以上の言語に翻訳され、全世界で5,000万部以上のシリーズ本が出版されるなど、現在も世界中の人々を魅了し続けている。

 同展では、ヴィクトリア・アンド・アルバート博物館が世界最大規模で所蔵するシェパードの鉛筆ドローイングなどが展示される。」

とあった。この「くまのプーさん展」は世界巡回中で、日本では東京と大阪だけ。そして大阪での展示が終わるとロンドンのヴィクトリア・アンド・アルバート博物館に帰り、今後10年間は国外には出ないという大変レアな展示会なのだ。

何箇所かの撮影スポットが設けられているのがよかった。

日本の美術館では、カメラやビデオの禁止、撮影禁止というところがほんとんど。
たまに場所を指定して、ここでの撮影はしてもよろしい、という取り組みをする美術館が増えてきているのも事実だ。
あべのハルカスの美術館はその傾向にある。

左は、プーさんとコブタが木の周りを歩いた場面を再現したもの。本の挿絵のとおりに足跡を再現したと学芸員さんが言っていた。これもそういった話を聞いていないと、せっかくの足跡も簡単に見過ごされてしまう。

拡大した挿絵も見応え充分だ。

挿絵の中に入ってしまう体験の場所もあった。

これは「くまのプーさん」シリーズの「The House at Pooh Corner」(ブー横丁にたった家)の場面。

「くまのプーさん」の作者ミルンは、プーさんシリーズを4冊書いている。たった4冊?という印象を持つ人が多いと思う。
ディズニーのアニメで世界中に知られているし、たくさんのプーさんの絵本や本が出ているので、ミルンはきっとたくさんのプーさんシリーズを書いたに違いない、と私は思っていたが、そうではなかった。ミルン自身は児童文学作家と思われることを嫌っていたらしい、というのは学芸員さんの話。

ロビンとプーさんとコブタが橋の下を流れる川を見ているところ。

プーさんの大きさ、コブタの大きさがリアルでわかる。
コブタが少し怖いのか左手をプーさんに添えている。プーさんはそれを知っているのに知らんふりをして支えてやっている。そんな暖かな心の動きがわかるような絵だ。

今回の「くまのプーさん展」は、作家のミルンよりも挿絵作家のアーネスト・ハワード・シェパードに焦点を当てているように感じた。
鉛筆画の挿絵は、素朴なイメージを与えるが、そのデッサン力は素晴らしく、丁寧に書かれた線は「くまのプーさん」の作品の雰囲気を上手に伝えている。拡大しても不自然さを感じないのは、それだけよく考えられたものだからだろう。

ショップには「くまのプーさん」にかかわる多様なグッズが置かれていて、多くの人が何かを買って帰ろうという雰囲気がいっぱいだった。
ここでしか買えないものを、このチャンスに購入しよう、私もそんな気になって本やお菓子やしおりなどのグッズに手を伸ばした。私が買ったのは上のブックカバー。
そもそも「くまのプーさん」の原画は白黒だったそうだ。後年になってカラー版が販売されたそうだ(これも学芸員さんの話)。その雰囲気が伝わるカラーでない白黒のデッサンのブックカバーを買った。

 今回は「くまのプーさん展」の概要をブログに書いた。もう少し「プーさん」について次回に書いてみたい。